Усноісторичний проєкт: досвід в(и)ключення жіночих голосів

Права рука людини тримає дві чорно-білі сімейні фото

Історію можна вивчати та досліджувати не лише з підручників, а також і з людських історій. Проблема в тому, що зазвичай історія розглядається і узагальнюється винятково через чоловічий вимір, ніби жінок ніколи і не існувало. Щоб виправити цю ситуацію, почали органічно з’являтися проєкти, які фіксують жіночі історії. З часом це переросло в цілу нішу, — розглядати історичні події через жіночу призму. Розповідаємо про декілька таких проєктів, які сприяють підсиленню жіночих голосів в історії.

усна історія як найважливіший захист від забуття

Після Другої світової війни у Колумбійському університеті Нью-Йорка з ініціативи північноамериканського історика та журналіста Алана Невінса було організовано Центр дослідження усної історії. Попри те, що спорадичні дослідження існували й раніше, саме інституційне вираження методології та передумови до зародження традиції дозволяють стверджувати: 1948 рік, Колумбійський університет — поява нового поля дослідження. З метою, яку історик Артур Шлезінґер означив, як відновлення «повної історичної транзакції». Проте варто зазначити все ж таки, що основною ціллю цієї ініціативи стало зафіксувати спогади відомих та знаменитих «живих американців, які вели визначне життя», які, проте, не мали наміру писати мемуари, але їхні спогади та досвід були важливі.

Певний зсув до усної історії, як ми її сприймаємо тепер «історії знизу», стався у 50–60 роках XX століття у Великій Британії. Валлійський письменник Джордж Еварт Еванс (George Ewart Evans), переселившись у село Блекcголл (Blaxhall) у графстві Саффолк, зацікавився життям своїх сусідів: вони були Інші їхня мова, звичаї та манери відрізнялися і викликали інтерес. Словом, розмовляючи з ними, він став засновником методу усної історії у Британії. Книга Е. Еванса «Спитайте хлопців, які косять сіно», що вперше опублікована у 1958 році, стала революційною та змінила рух усної історії: виявилось, що пересічних людей можна і навіть треба інтерв’ювати. Тут і сховище неоціненної інформації, і людина у центрі.

Соціальний історик Пол Томпсон — автор фундаментальної праці «Голос минулого: усна історія» так описував потенціал усної історії: перетворити «як зміст, так і мету історії»; дослідник акцентував, що усна історія «може повернути людям, які творили та переживали історію, через власні слова, центральне місце».

У 1970-ті роки у поле входять дослідниці усної історії, зокрема Шерна Ґлюк. Її праця «Що особливого у жінках? Жіноча усна історія» започаткувала нову ланку — феміністичну усну історію. Вона підкреслила, що жінки ставлять виклик традиційному концепту історії, «історично важливому», та зауважила, що їхнє повсякдення і є історією.

У 2018 році вийшла друком праця «Поза жіночими словами. Фемінізм та практика усної історії у ХХІ столітті». У ній авторки, відштовхуючись від класичної праці Шерни Ґлюк та Дафни Патай «Жіночі слова: Феміністична практика усної історії», створили платформу для роздумів про те, як фемінізм впливав і продовжує впливати на ширше поле усної історії. Ця праця формує колекцію, об'єднує та створює міжнародну, міжпоколіннєву та міждисциплінарну розмову, підкреслюючи велику різноманітність у розумінні та підходах до феміністичної усної історії. Плеяда авторок також підкреслює постійну потребу до критичного переосмислення та підважування тез про політичну рівність та повну включеність жіночих голосів у «феміністичному ХХІ столітті». Вони зауважують роль розповіді та внесок усної історії у поширенні правди, особливо там, де є війна, сексуальне насильство та вимушена міграція.

«Все, що нам відомо про війну, ми знаємо з “чоловічого голосу”. Ми всі в полоні “чоловічих” уявлень і “чоловічих” відчуттів війни. “Чоловічих” слів. А жінки мовчать. Ніхто ж, окрім мене, не розпитував мою бабусю. Мою маму. Мовчать навіть ті, хто був на фронті. Якщо раптом починають згадувати, то розповідають не “жіночу” війну, а “чоловічу”.

Жіночі розповіді інші та про інше. У “жіночої” війни свої  барви, свої запахи, своє світло та свій простір почуттів. Свої слова», — Світлана Алексієвич «У війни не жіноче обличчя» (1985 р.).

Зібрані Світланою Алексієвич інтерв’ю поклали початок новій розмові на (пост)радянських теренах: погляд на власне жіночий досвід війни, не проговорений та замовчуваний.

В Україну метод усної історії проникнув із здобуттям незалежності. Усна історія як метод творення жіночої історії почав розвиватися з середини 90-х та активно застосовується і сьогодні. Дослідження Галини Дацюк, Оксани Кісь, Гелінади Грінченко, Тетяни Пастушенко, Марти Гавришко — список можна і варто продовжувати — включають жіночі голоси у творенні історії.

Усна історія, увійшовши у наукове поле, також зайшла у простір музеїв: стала або додатковим джерелом, або ж основою для концептуалізації експозиції, з акцентом: розказати історію (травматичного) ХХ століття через історії пересічної звичайної людини. Тому жіночий досвід має бути представлений рівноцінно, адже без жіночої історії ми не спроможні побачити картину сповна.

#непочуті

Один з існуючих проєктів для підсилення жіночих голосів в історії, — #непочуті Меморіального музею тоталітарних режимів «Територія Терору» у Львові. Цей усноісторичний проєкт було засновано для того, щоб зафіксувати та зберегти спогади безпосередніх свід/-чинь подій 1930–1950-х років, щоб вони своїми голосами оповістили про трагічні сторінки історії. Метод живої історії, як практика Музею, розпочався із самого початку його заснування (2009 рік), проте у 2019 році нова команда перезапустила його з новою силою та новою концепцією: надати голоси тим, хто не були почутими. Маючи за мету записувати свідчення незалежно від гендеру, намагаючись дотримуватись балансу, та навіть акцентувати, включати якнайбільше жіночих історій, адже помітили, що їх задокументовано у нашому архіві значно менше. Але вже після першого місяця було зауважено, що  кількість жіночих інтерв’ю залишається у рази меншою, аніж чоловічих. І причиною цьому не була менша кількість жіночих імен у списку: більшою була кількість відмов від жінок. Рефлексуючи та аналізуючи, можна ствердити, що жінки досить часто недооцінюють власний досвід. Відтак це процес: є необхідність декілька разів телефонувати — показувати, що розмова з Нею є справді важливою і що те, що вона пережила, заслуговує бути включеним та почутим.

не/довіра & не/доцінення власного досвіду

Пані Арета, 1934, м. Трускавець, Львівська область

Отримавши контакти Арети Блавацької, я декілька разів намагалась заохотити її на розмову. Наші телефонні бесіди були насичені цікавими історіями та прикінцевою відповіддю: ні. Проте мені було важливо, щоб її історію знала та почула не лише я, тому продовжувала час від часу контактувати з нею, розпитуючи про здоров’я та розповідаючи про інших жінок, які погодились на інтерв’ю.

Інтерв’ю з пані Аретою Блавацькою відбулось 25 червня 2019 року, вперше ми розмовляли телефоном 1 березня.

Пані Арета оповіла про життя до війни у Львові, про перебування в Замарстинівській тюрмі, примусову працю на засланні в Томській області, куди її із сім’єю депортували у 1950 році, та труднощі, з якими їй довелося стикнутись на шляху здобуття освіти та повернення додому у післясталінський період. Її історія маркована унікальним поглядом на світ та людей у ньому. Ми маємо змогу дізнатись відомі історичні факти, але сприймаємо їх через призму-історію дівчинки-жінки-літньої пані із особняка у Львові:

«Ви знаєте, коли нас виселяли зі Львова, то, крім речей, ще взяла собі під пахву шахмати. І тюльпани всі повиривала, вони тільки квітнути починали.

А москаль мене питає: "Дєвочка, зачєм тєбє там шахмати?" А я йому: "Грати буду. І квіти всі заберу, нічого вам не лишу". Я йду, а люди навколо плачуть, а я роздаю їм квіти і кажу, що не хвилюйтеся, ще повернемося, ще будемо».

Жінки як агентки передання пам’яті та творення мереж

Лаврентія Харів, 1944 року народження, м. Олесько, Львівська область

Контакти пані Лаврентії я отримала від іншої жінки — пані Ольги Лідовської. Пані Лавра дала нам контакти своєї подруги, яка теж була депортована — пані Ганни Іванцової. Пані Ганна поділилася з нами контактами ще трьох оповідач/-ок, попередньо погодивши з ними усі деталі.

Пані Лавра оповіла про травень 1949 року: її, маленьку дівчинку, із мамою та сестрою затримали, й опісля відправили в «робочий поселок» у Балей, Забайкальський край. Пані Лаврентія поділилась історіями про труднощі пересилки, допомогу від кримських татар, виселених раніше.

«(...) В тій камері була жара неможлива і доїдало нас все, що їло: блощиці і ті комахи, що в голові і всюда. Дуже добре пам’ятаю, мама коси сестрі обрізала, ну а я ще не мала великих кос».

Історія пані Лаврентії — це історія того, як терор трансформує спомини про щасливе дитинство.

«Ми мали таку маленьку річечку, де діти прали, бавились, огороди поливали з тої води. Потім вияснилося, я дізналася з книжки, що то йшла з вишки, там вище були сопки і там уранову руду добували, значить її промивали, а ми тою водою користувались. Але ви бачите — живу (сміється) І всьо витримала».

Пані Лавра репрезентує сильну жінку, яка не втрачає гумору та життєвої наснаги, яка є агенткою передання пам’яті у своїй родині та активною учасницею до мобілізації інших: вона активно допомагає у поширенні інформації про проєкт та періодично залучає до свідчення інших.

Жінки як носійки пам’яті про інших

Вище я зазначала, що жінки часто недооцінюють власних досвід, але разом з тим вони мають підсилене відчуття відповідальності: зберегти пам’ять про своїх.

Про чоловіка

Галина Завадка погодилась оповісти про свого чоловіка Богдана. Розповідь переплетена досвідом жінки та її (пост)пам’яттю про діяльність чоловіка, але також набула унікальних рис: пані Галина поділилась власною історією про віру і, як її свідчення, перед нами постала паперова ікона Богородиці на стіні — ще від мами.

Розповісти про людину, яка відійшла у засвіти, — це тяжке пригадування, але за цим стоїть відповідальність та певною мірою відчуття місії про передання пам’яті: жінка, яка відчуває, що має поділитись, щоб зберегти.

Про батька

Станіслава Христофорова з відповідальністю та особливою тривогою погодилась на інтерв’ю, щоб розповісти про свого батька — Тадеуша Млодницького, якому у 1978 році надали звання Праведника народів світу за порятунок під час Голокосту семи євреїв — Мордехая Саургафта, Менделя Карена, Мельхіора Шпігнера, Гедалії Еренцвейг, Реувена, Двори та Гітель Хасельнусів.

Пані Станіслава погодилася розповісти про свого батька, але її свідчення — це також історія про її сім’ю та історію порятунку, як це запам’яталось їй, 5-річній дівчинці на час початку німецько-радянської війни. Це також і її травматичний досвід та її унікальна історія та голос.

Пам’ять про батька VS власний досвід депортації

Ганна Іванцова, 1943 року народження, с. Рашківці, Тернопільська область

Пані Ганна семилітньою дівчинкою, разом з матір’ю Катериною та сестрою Стефанією, була депортована в село Алгач Амурської області через батька — Пантелеймона Слупського, який очолював місцеву «Просвіту» та був членом ОУН. Саме за цю діяльність він був арештований у 1948 році та засуджений до 10 років ув'язнення.

Її історія розбавлена власною поезію, спогадами про батька та власним травматичним досвідом. Зокрема, бачимо подібну реакцію дівчини до втрати коси:

«Я добре пам’ятаю, коли комендант прийшов і наказав всіх дітей підстригти на голо, щоб часом чогось не завелось. А в мене було дві гарних русих коси. І я дуже боялась, щоб їх не підстригли. І так би було і сталось, але получилося так, що сусідка мала горілку. За фляшку горілки вони відвернули ту біду».

Важливо зауважити, що попри особисту травмовану пам’ять найбільшою мотивацією на згоду до розмови стала згода почути й спогади про батька. Пані Ганна — після цієї фрази — вирішила, що інтерв’ю має відбутись негайно та самостійно приїхала з Тернополя до Львова, не чекаючи нашої спланованої поїздки.

***

На завершення та для подальших роздумів хочеться поділитися питанням Маріанни Гірш з передмови до праці «Жінки мобілізують пам’ять»: «Яка роль свідчень у практиці опору: опір насильницькому мовчанню та забуванню, державній владі та бездіяльності?» Це питання від засновниці концепту «постпам’яті» різко резонує із практикою співтворення усноісторичного проєкту про травматичний досвід ХХ століття. Особливо, коли поруч з нами — нові травми та нова війна.

Жінки, які справді мобілізують пам’ять, зберігають та передають; жінки, які довгий час не мали права голосу, але залишаються агентками збереження голосів інших, жіночі свідчення можуть та мають протистояти забуванню та творенню монолітної історії; жіночий досвід переживання травматичних подій, який є унікальний та має скласти пазл, який дозволить нам як частинці спільнот/-и розуміти себе самих, оцінюючи досвід тих, хто живе поруч з нами.

Авторка: Христина Рутар, викладачка кафедри культурології Українського Католицького Університету, молодша наукова співробітниця Меморіального Музею тотатіларних режимів «Територія Терору», координаторка усноісторичного проєкту #непочуті.